<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: FARABUTTATE	</title>
	<atom:link href="https://www.lipperatura.it/farabuttate/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/</link>
	<description>di Loredana Lipperini</description>
	<lastBuildDate>Fri, 09 Jan 2015 10:55:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Di: La stanza del traduttore		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/comment-page-1/#comment-131966</link>

		<dc:creator><![CDATA[La stanza del traduttore]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Jan 2015 10:55:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5704#comment-131966</guid>

					<description><![CDATA[Non è poi cambiato molto...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Non è poi cambiato molto&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Flavio Cogo		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/comment-page-1/#comment-131965</link>

		<dc:creator><![CDATA[Flavio Cogo]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2013 08:20:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5704#comment-131965</guid>

					<description><![CDATA[Una &quot;puntona&quot; di sfruttamento direi! Nel caso della Rodocanachi allo sfruttamento non riconosciuto di chi fa &quot;il lavoro sporco&quot; (primi sfogli archivistici, segnalazioni di edizioni estere o di traduzioni già edite &quot;da consultare&quot;, correzione di bozze, prime versioni di massima [traduzioni &quot;scolastiche&quot; per intenderci], con promesse di lavoro editoriale raramente o mai mantenute) aggiungiamo la spontanea misoginia che alligna da sempre nel mondo letterario. Il rapporto di Vittorini con Rodocanachi era quello diretto di un datore di lavoro col proprio dipendente, mentre quello quello degli altri scrittori era più subdolo e ricattatorio di stampo più letterario. Per un quadro completo segnalo Lucia Rodocanachi le carte la vita, a cura di F. Contorbia, Società Editrice Fiorentina, Firenze, 2006.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Una &#8220;puntona&#8221; di sfruttamento direi! Nel caso della Rodocanachi allo sfruttamento non riconosciuto di chi fa &#8220;il lavoro sporco&#8221; (primi sfogli archivistici, segnalazioni di edizioni estere o di traduzioni già edite &#8220;da consultare&#8221;, correzione di bozze, prime versioni di massima [traduzioni &#8220;scolastiche&#8221; per intenderci], con promesse di lavoro editoriale raramente o mai mantenute) aggiungiamo la spontanea misoginia che alligna da sempre nel mondo letterario. Il rapporto di Vittorini con Rodocanachi era quello diretto di un datore di lavoro col proprio dipendente, mentre quello quello degli altri scrittori era più subdolo e ricattatorio di stampo più letterario. Per un quadro completo segnalo Lucia Rodocanachi le carte la vita, a cura di F. Contorbia, Società Editrice Fiorentina, Firenze, 2006.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: paola m		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/comment-page-1/#comment-131964</link>

		<dc:creator><![CDATA[paola m]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2013 23:01:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5704#comment-131964</guid>

					<description><![CDATA[Solo una punta di sfruttamento, eh? Ma dovete morire. E meno male che il tempo è galantuomo, e che ci sono i testamenti, e chi li pubblica.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Solo una punta di sfruttamento, eh? Ma dovete morire. E meno male che il tempo è galantuomo, e che ci sono i testamenti, e chi li pubblica.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Flavio Cogo		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/comment-page-1/#comment-131963</link>

		<dc:creator><![CDATA[Flavio Cogo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2013 21:12:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5704#comment-131963</guid>

					<description><![CDATA[Comunque le grandi traduzioni di Vittorini di romanzi e racconti americani (Faulkner, Saroyan, Steinbeck, Fante, Caldwell) non devono nulla alla Rodocanachi, mentre la traduttrice fantasma collaborò attivamente alle traduzioni &quot;alimentari&quot; per la collana Omnibus di Mondadori e per  le traduzioni di racconti pubblicati su rivista. Generalmente usava la &quot;prima stesura&quot; della Rodocanachi (come nel caso della famosa versione di Heaven&#039;s My Destination di Wilder) per poi muoversi in autonomia. Resta il fatto che Vittorini in ogni suo ricordo autobiografico e in ogni sua intervista ricordò ogni suo collaboratore ma mai Lucia Rodocanachi.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Comunque le grandi traduzioni di Vittorini di romanzi e racconti americani (Faulkner, Saroyan, Steinbeck, Fante, Caldwell) non devono nulla alla Rodocanachi, mentre la traduttrice fantasma collaborò attivamente alle traduzioni &#8220;alimentari&#8221; per la collana Omnibus di Mondadori e per  le traduzioni di racconti pubblicati su rivista. Generalmente usava la &#8220;prima stesura&#8221; della Rodocanachi (come nel caso della famosa versione di Heaven&#8217;s My Destination di Wilder) per poi muoversi in autonomia. Resta il fatto che Vittorini in ogni suo ricordo autobiografico e in ogni sua intervista ricordò ogni suo collaboratore ma mai Lucia Rodocanachi.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Flavio Cogo		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/comment-page-1/#comment-131962</link>

		<dc:creator><![CDATA[Flavio Cogo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2013 21:01:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5704#comment-131962</guid>

					<description><![CDATA[Sono Flavio Cogo, l&#039;autore citato. Nel capitolo &quot;L&#039;inizio della collaborazione con Mondadori e il ruolo di Lucia Rodocanachi&quot; è condensata tutta la storia del complesso rapporto tra Vittorini e Rodocanachi. Vittorini si rivolse a lei tramite Montale per far fronte alle numerosi traduzioni commissionate da Mondadori, che interferivano con la sua attività di pubblicista e narratore. Sostanzialmente, oltre  a chiederle pareri, Vittorini utilizzava le sue traduzioni (solitamente stralci di capitoli o intere novelle) per stravolgerle e farle sue. Mentre citò la collaborazione di Cinelli per le traduzioni di Poe, mai segnalò nei crediti Rodocanachi, trattata (mi cito) &quot;come una subalterna a cui non si riconosce pari dignità, e a cui viene affidato un ruolo di mera esecutrice di ordini&quot;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sono Flavio Cogo, l&#8217;autore citato. Nel capitolo &#8220;L&#8217;inizio della collaborazione con Mondadori e il ruolo di Lucia Rodocanachi&#8221; è condensata tutta la storia del complesso rapporto tra Vittorini e Rodocanachi. Vittorini si rivolse a lei tramite Montale per far fronte alle numerosi traduzioni commissionate da Mondadori, che interferivano con la sua attività di pubblicista e narratore. Sostanzialmente, oltre  a chiederle pareri, Vittorini utilizzava le sue traduzioni (solitamente stralci di capitoli o intere novelle) per stravolgerle e farle sue. Mentre citò la collaborazione di Cinelli per le traduzioni di Poe, mai segnalò nei crediti Rodocanachi, trattata (mi cito) &#8220;come una subalterna a cui non si riconosce pari dignità, e a cui viene affidato un ruolo di mera esecutrice di ordini&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Elio G.		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/comment-page-1/#comment-131961</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elio G.]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2013 20:06:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5704#comment-131961</guid>

					<description><![CDATA[Segnalo il bel saggio di Flavio Cogo su Vittorini editore:
http://www.ibs.it/code/9788866331148/cogo-flavio/elio-vittorini-editore-1926-1943.html]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Segnalo il bel saggio di Flavio Cogo su Vittorini editore:<br />
<a href="http://www.ibs.it/code/9788866331148/cogo-flavio/elio-vittorini-editore-1926-1943.html" rel="nofollow ugc">http://www.ibs.it/code/9788866331148/cogo-flavio/elio-vittorini-editore-1926-1943.html</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: k.		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/comment-page-1/#comment-131960</link>

		<dc:creator><![CDATA[k.]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2013 19:05:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5704#comment-131960</guid>

					<description><![CDATA[Penso che fama denaro  siano oggi più che mai l’aspirazione  prioritaria di parecchie persone ,  ma non è da escludere che qualcuno ne abbia altre, di aspirazioni.  magari c’è pure chi considera  la notorietà una sciagura. chissà  cosa ne pensava la Rodocanachi, forse macari avrebbe detto quanta frustrazione sprecata
Ciao,k.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Penso che fama denaro  siano oggi più che mai l’aspirazione  prioritaria di parecchie persone ,  ma non è da escludere che qualcuno ne abbia altre, di aspirazioni.  magari c’è pure chi considera  la notorietà una sciagura. chissà  cosa ne pensava la Rodocanachi, forse macari avrebbe detto quanta frustrazione sprecata<br />
Ciao,k.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Paola Di Giulio		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/comment-page-1/#comment-131959</link>

		<dc:creator><![CDATA[Paola Di Giulio]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2013 18:37:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5704#comment-131959</guid>

					<description><![CDATA[Beh sì, meglio leggerle le farabuttate, con le precise parole e i toni usati dai suoi amici scrittori... Vabbè che erano tutti &#039;amici&#039;, ma che nessuno si sia posto il problema rimane indice di una sensibilità e considerazione a livello molto scarso. Sicuramente sia verso la scrittrice che verso la donna. Sono d&#039;accordo con Salvatore Talia, almeno oggi si potrebbe rimediare...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Beh sì, meglio leggerle le farabuttate, con le precise parole e i toni usati dai suoi amici scrittori&#8230; Vabbè che erano tutti &#8216;amici&#8217;, ma che nessuno si sia posto il problema rimane indice di una sensibilità e considerazione a livello molto scarso. Sicuramente sia verso la scrittrice che verso la donna. Sono d&#8217;accordo con Salvatore Talia, almeno oggi si potrebbe rimediare&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Farabuttate &#8211; Loredana Lipperini &#171; loredana ferro		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/comment-page-1/#comment-131958</link>

		<dc:creator><![CDATA[Farabuttate &#8211; Loredana Lipperini &#171; loredana ferro]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2013 18:04:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5704#comment-131958</guid>

					<description><![CDATA[[...] di Loredana Lipperini, mercoledì, 9 gennaio [...] ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] di Loredana Lipperini, mercoledì, 9 gennaio [&#8230;] </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: salvatore talia		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/farabuttate/comment-page-1/#comment-131957</link>

		<dc:creator><![CDATA[salvatore talia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2013 11:28:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5704#comment-131957</guid>

					<description><![CDATA[Nelle riedizioni odierne di tutti questi libri, le case editrici dovrebbero sempre aggiungere una nota per precisare che il traduttore &quot;ufficiale&quot; non corrisponde a quello effettivo e specificare il nome di quest&#039;ultimo. Anche per un&#039;ovvia questione di correttezza nei confronti del lettore. Penso che, anche legalmente, sia possibile, ma mi pare che pochi editori lo facciano.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nelle riedizioni odierne di tutti questi libri, le case editrici dovrebbero sempre aggiungere una nota per precisare che il traduttore &#8220;ufficiale&#8221; non corrisponde a quello effettivo e specificare il nome di quest&#8217;ultimo. Anche per un&#8217;ovvia questione di correttezza nei confronti del lettore. Penso che, anche legalmente, sia possibile, ma mi pare che pochi editori lo facciano.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
