<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: TRAGEDIA GRECA	</title>
	<atom:link href="https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/</link>
	<description>di Loredana Lipperini</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 May 2012 06:46:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Di: k.		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/comment-page-1/#comment-128829</link>

		<dc:creator><![CDATA[k.]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 May 2012 06:46:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5292#comment-128829</guid>

					<description><![CDATA[Volevo chiedere cosa vorrebbe dire &quot;il verno cede ricoperto ai neve&quot; .
ai neve sembra un errore di trscrizione]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Volevo chiedere cosa vorrebbe dire &#8220;il verno cede ricoperto ai neve&#8221; .<br />
ai neve sembra un errore di trscrizione</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: doriana		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/comment-page-1/#comment-128828</link>

		<dc:creator><![CDATA[doriana]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 12:23:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5292#comment-128828</guid>

					<description><![CDATA[grazie tante girolamo!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>grazie tante girolamo!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: girolamo		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/comment-page-1/#comment-128827</link>

		<dc:creator><![CDATA[girolamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 11:47:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5292#comment-128827</guid>

					<description><![CDATA[@ doriana
Il traduttore è Nicola Crocetti, autore delle principali versioni italiane di Ritsos.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>@ doriana<br />
Il traduttore è Nicola Crocetti, autore delle principali versioni italiane di Ritsos.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: doriana		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/comment-page-1/#comment-128826</link>

		<dc:creator><![CDATA[doriana]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 09:41:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5292#comment-128826</guid>

					<description><![CDATA[&quot;Ah, sì, quante battaglie, eroismi, ambizioni, superbie
 senza senso,
 sacrifici e sconfitte e sconfitte, e altre battaglie, per cose
 che erano state già decise da altri in nostra assenza. E
 gli uomini, innocenti,
 a infilarsi le forcine negli occhi a sbattere la testa
 contro il muro altissimo, ben sapendo che il muro non
 cede
 né men si fende, per consentirgli di vedere almeno da
 una fessura
 un po&#039; di azzurro non offuscato dalla loro ombra e dal
 tempo. Eppure - chissà -
 là dove qualcuno resiste senza speranza, è forse là che
 inizia
 la storia umana, come la chiamiamo, e la bellezza
 dell&#039;uomo
 tra ferri arrugginiti e ossi di tori e di cavalli,
 tra antichissimi tripodi su cui arde ancora un po&#039;
 d&#039;alloro
 e il fumo sale nel tramonto sfilacciandosi come un vello
 d&#039;oro.&quot; da Elena di yannis ritsos, (il nome di chi ha tradotto non ce l&#039;ho...)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Ah, sì, quante battaglie, eroismi, ambizioni, superbie<br />
 senza senso,<br />
 sacrifici e sconfitte e sconfitte, e altre battaglie, per cose<br />
 che erano state già decise da altri in nostra assenza. E<br />
 gli uomini, innocenti,<br />
 a infilarsi le forcine negli occhi a sbattere la testa<br />
 contro il muro altissimo, ben sapendo che il muro non<br />
 cede<br />
 né men si fende, per consentirgli di vedere almeno da<br />
 una fessura<br />
 un po&#8217; di azzurro non offuscato dalla loro ombra e dal<br />
 tempo. Eppure &#8211; chissà &#8211;<br />
 là dove qualcuno resiste senza speranza, è forse là che<br />
 inizia<br />
 la storia umana, come la chiamiamo, e la bellezza<br />
 dell&#8217;uomo<br />
 tra ferri arrugginiti e ossi di tori e di cavalli,<br />
 tra antichissimi tripodi su cui arde ancora un po&#8217;<br />
 d&#8217;alloro<br />
 e il fumo sale nel tramonto sfilacciandosi come un vello<br />
 d&#8217;oro.&#8221; da Elena di yannis ritsos, (il nome di chi ha tradotto non ce l&#8217;ho&#8230;)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Almace		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/comment-page-1/#comment-128825</link>

		<dc:creator><![CDATA[Almace]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 09:39:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5292#comment-128825</guid>

					<description><![CDATA[Per la riflessione di domani qui la lettera di Umberto Veronesi a Clio Napolitano http://www.fondazioneveronesi.it/blogveronesi/4435]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Per la riflessione di domani qui la lettera di Umberto Veronesi a Clio Napolitano <a href="http://www.fondazioneveronesi.it/blogveronesi/4435" rel="nofollow ugc">http://www.fondazioneveronesi.it/blogveronesi/4435</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: diamonds		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/comment-page-1/#comment-128824</link>

		<dc:creator><![CDATA[diamonds]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 09:04:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5292#comment-128824</guid>

					<description><![CDATA[&quot;Mens immota manet, lacrimae volvuntur inanes&quot;
                     http://fegmania.org/audio/rh2002-04-26-kcrw/KCRW07.mp3]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Mens immota manet, lacrimae volvuntur inanes&#8221;<br />
                     <a href="http://fegmania.org/audio/rh2002-04-26-kcrw/KCRW07.mp3" rel="nofollow ugc">http://fegmania.org/audio/rh2002-04-26-kcrw/KCRW07.mp3</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: barbara		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/comment-page-1/#comment-128823</link>

		<dc:creator><![CDATA[barbara]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 08:19:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5292#comment-128823</guid>

					<description><![CDATA[Valberici -) Grazie.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Valberici -) Grazie.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: lalipperini		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/comment-page-1/#comment-128822</link>

		<dc:creator><![CDATA[lalipperini]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 08:18:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5292#comment-128822</guid>

					<description><![CDATA[Grazie, Valberici. :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie, Valberici. 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Valberici		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/comment-page-1/#comment-128821</link>

		<dc:creator><![CDATA[Valberici]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 08:15:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5292#comment-128821</guid>

					<description><![CDATA[“Sentinella, a quanto della notte, a che punto è la notte?”
“La notte sta per finire ma l’alba non è ancora arrivata. Tornate, domandate, insistete”
(Isaia 21,11-12)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>“Sentinella, a quanto della notte, a che punto è la notte?”<br />
“La notte sta per finire ma l’alba non è ancora arrivata. Tornate, domandate, insistete”<br />
(Isaia 21,11-12)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: michi		</title>
		<link>https://www.lipperatura.it/tragedia-greca/comment-page-1/#comment-128820</link>

		<dc:creator><![CDATA[michi]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 08:14:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loredanalipperini.blog.kataweb.it/?p=5292#comment-128820</guid>

					<description><![CDATA[OT. A volte però c&#039;è un cattivo gusto... come il commento sopra che sarebbe forse da ignorare, lo so, ma che ci cita un esempio di pessimo giornalismo direi, descrizione troppo minuziosa che non è pertinente usare né per raccontare un comportamento di un uomo né quello di una donna. mah!  -scusate per l&#039;ot-]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>OT. A volte però c&#8217;è un cattivo gusto&#8230; come il commento sopra che sarebbe forse da ignorare, lo so, ma che ci cita un esempio di pessimo giornalismo direi, descrizione troppo minuziosa che non è pertinente usare né per raccontare un comportamento di un uomo né quello di una donna. mah!  -scusate per l&#8217;ot-</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
